В словаре собрана информация о наиболее популярных
объектах туристического комплекса Алтайского края и Республики Алтай на русском
и английском языках. Авторы словаря, научный коллектив кафедры германского
языкознания и иностранных языков факультета массовых коммуникаций, филологии и
политологии АлтГУ, исследовали уже накопленную в глобальной сети информацию об
Алтае и выбрали те варианты наименований, которые наиболее часто встречаются в
текстах на иностранном языке.
«Книга представляет собой русско-английский
туристический словарь, созданный в помощь переводчикам, чья деятельность имеет
отношение к туристическому комплексу Алтайского края. Нашей целью было
регламентировать разночтения, возникающие при переводе наименований
туристических объектов Алтая на английский язык», – рассказывает инициатор
создания словаря Светлана Осокина.
Например, только наименование «Алтайский край» имеет
несколько вариантов перевода. В интернете одновременно используются такие
варианты, как: Altay Territory, Altay Kray, Altai Region, Altaiskiy krai и
другие. Ученые выявили наиболее часто встречающиеся варианты в оригинальных
англоязычных источниках, указали их в качестве заглавных в словаре и перечисли
все остальные варианты, чтобы пользователям было понятно, что все это – одно и то же.
Работа по составлению словаря началась в 2010 году, когда тема развития туризма на Алтае стала особо актуальной. Словарь называется «тезаурус», потому что в нем дается не просто перевод наименований географических объектов, но и опубликована информационная справка о них. Кроме того, именно так называются аналогичные европейские издания. В ходе исследований авторы нашли много неизвестных легенд и историй, связанных с памятниками природы и их магической силой.